红人李连英Erica

我的目标:精神上雌雄同体,审美上雅俗共赏,生理上为自身的女性性别感到骄傲,为人处世上爱女尊重女性

【白银级难度】《脈》

我的妈呀!终于翻完了!如我所料翻得相当吃力。比那首《情窦初开》(もしもこれが恋なら)还要吃力。《情窦初开》虽然也是瞎翻,但是我还是能看懂其歌词大意的。而这首歌是因为完全看不懂歌词大意所以胡乱翻译。翻译时我只能借着MV的内容胡乱猜测,自以为是地去理解歌词的含义。当然,我的理解大概率是错的。也因为歌词内容过于晦涩所以擅自加入些典故。别说这些典故放进去根本就是牛头不对马嘴。我不仅一次说过我是文盲,我知道的典故就这么点。你们凑合着看吧。

我很喜欢这支MV。我觉得这支MV特有故事。一直想看到这支MV的同人。可惜竟然没有一个人写!自己动手丰衣足食。所以打算自己写。构思我都想好了(但是忘了)。以这首歌为开头,然后以周杰伦的《半岛铁盒》为结尾。第二篇以圈圈(TheHoopers)的《少女翩翩》(乙女乱舞ブギ)为主要大纲。以《黑色的樱花》(サクラ×クロク×クラク)为中间段。加入些许《心生七面善恶难辨》的内容。再以周杰伦的《半岛铁盒》收尾。目前是这么构思的。不过大概率不会去写。


业障

灰色银币

 

看客:哗众取宠!全是噱头噱头噱头噱头噱头……

      真的吗?妳这是炒作吧?对吧对吧对吧对吧……

当事人:

别去想。睡下吧。就当是做了一场噩梦。

(耳鸣:纯洁的圣女流血,

而后被贬为贱土,

充斥着谎言,

空洞的眼神望着上空)

本该圣洁的圣杯被玷污

本该圣神的女神被亵渎

(耳鸣:圣杯是身体,

        最初的女人是神,

        被囚禁在狭小的盒子里

        逐渐地变成了困兽)

今天晚上,很好的月色。

(耳鸣:香气袭人,蛊惑人心

        愚蠢的荷罗孚尼(阿戈斯蒂诺·塔西)被斩下首级)

罪人,已经被我填在了墙里……

(耳鸣:红桃女王(也是苏珊娜)布下了陷阱

        恶人的心和血都如同墨汁般漆黑)

回忆中那时眼前一片猩红,画面不停旋转着

如今却能甘之若饴,不可思议!

让不堪的回忆归于尘土,本就是尘土

进入更深处(叹息)

笑得更放荡

把它们(he)驯服

糜烂的夜晚如同那革赫拿(Gehenna)

(以上为第一段)

说唱:

1999年11月5日

下午6时30分27秒

我,B型血,洁癖

男尔(ni),A型血,失眠(马云蚤云贝云戋)

遇人不淑,不知道全是谎言

我却雀跃着,沉溺在幸福中

害怕孤独的我与男尔私定终身

我的眼里容不下瑕疵

那一晚,我看着男尔跳动的脉搏

将春天的毒药(那是死亡的音符)注入了男尔的静脉

莎乐美取走了约翰的所有鲜血

朴素的爱之圣殿

圣殿的穹顶上挂着那一团鲜血

莎乐美看着那团鲜红的血液

神魂颠倒

被挖出眼球的男昌男支

(原文为:“你(男人)眼球突出(可能意指已死去)”

但是这么翻译再对照上下文总觉得怪怪的。

所以稍加修改。)

望着迷醉的莎乐美

她在刹那间瞥见了天国的景色

飘在云端,飘飘欲仙……

(重复当事人视角即第一段)

旁观者:

日月如梭

圣女诞下了另一个圣女

怎料重蹈覆辙,或是意料之中

呜呼!真是孽障(业障)啊!

当事人依旧:

更加深入吧

驰骋吧

就当是驯服了玄云田云生

可怕的猩红却甘之若饴

啊啊啊啊啊……!(痛苦的惨叫)

看客继续无耻:

哗众取宠!全是噱头噱头噱头噱头噱头……

真的吗?妳这是炒作吧?对吧对吧对吧对吧……


Dir En Grey

词:京

曲:Dir en grey

 

Got for gimmick…devise

さあ眠りましょう梦を见よう

血土嘘空

体内に吐き出して

体神箱兽

お月样绮丽でしょう

香首罠黑

あの人は壁の中

绯く Ah 甘く 螺旋を描いた

记忆を土に返して

もっと Ah 深く 饵付く位に笑うわ

烂れた夜…

1999年11月5日

午后6时30分27秒

B型で洁癖症の私は

A型で不眠症の贵男から

少しだけ嘘を教えてもらい

嬉しさのあま

り闭所恐怖症の私は贵男に

贞操带をプレゼントしました

完璧主义の私は

烂れた夜に动脉をピクピクさせながら

贵男の静脉に春

死音を注入し

ありったけの血液を取り出して

シンプルなこの部屋に一つだけ

吊るして饰りました

それを见ながら私は

感度暴走のベチョベチョな

アレを眼球剥き出しの贵男に

见せながら 3分天国

イイ感じ错乱状态 TYPE-A

眠りましょう梦を见よう

血土嘘空

体内に吐き出して

体神箱兽

お月样绮丽でしょう

香首罠黑

あの人は壁の中…

绯く甘く螺旋を描いた

记忆を土に返して

もっと深く饵付く位に笑うわ

烂れた夜

月日が经てば

何れはこの子が生まれて贵方になり

もっと深く饵付く位に力を迂めてみせて

绯く甘く…

Got for gimmick…devise


评论