红人李连英Erica

我的目标:精神上雌雄同体,审美上雅俗共赏,生理上为自身的女性性别感到骄傲,为人处世上爱女尊重女性

突发奇想把《我要你》翻译成了日语

这首歌就很简单。翻译起来几乎没费什么力气。就是翻得不好。


あなたを思う

 

あなたを思う、傍に居てほしい

あなたを思う、どうかこの髪をといて

夜風が吹き、この心を擽り、愛しい人よ!

故郷を遠く離れた私は今、月を見ている

あなたを思う、だから美しい衣がほしい

あなたを思う、鏡に向かってお化粧をするわ

あっという間に夜(よ)は明けてしまうのに

時間が長く感じられてしまう

愛しい人よ!

今は何処(いずこ)に居るのかしら

もう夜明けがそこまで来ているのに

気がふれてしまう、美しい夜がいけないのだわ

悲しくなってしまう、それはギターが奏でる歌のせい

私は歌うわ、そっとあなたを思いながら、愛しい人よ!

今は何処(いずこ)に居るのかしら

もう夜明けがそこまで来ているのに

美しい夜に狂わされそう

ギターの音色に涙を零す

そっとあなたを思いながら私は歌う、愛しい人よ!

もう夜が明けてしまう、あなたは何処に

あなたを思う、傍に来てほしい

あなたを思う、そして髪をといで貰うわ

微風(そよかぜ)が吹き、心を乱されて、愛しい人よ!

もう夜が明けてしまうと言うのに

今あなたは何処にいるのでしょうか


我要你

任素汐

我要 你在我身旁
我要 你为我梳妆
这夜的风儿吹 吹得心痒痒,我的情郎
我在他乡,望着月亮
我要 美丽的衣裳
为你 对镜贴花黄
这夜色太紧张 时间太漫长,我的情郎
你在何方,眼看天亮
都怪这夜色,撩人的疯狂
都怪这guitar,弹得太凄凉
哦我要唱着歌,默默把你想,我的情郎
你在何方,眼看天亮
都怪这夜色,撩人的疯狂

都怪这guitar,弹得太凄凉
哦我要唱着歌,默默把你想,我的情郎
你在何方,眼看天亮
我要 你在我身旁
我要 你为我梳妆
这夜的风儿吹 吹得心痒痒,我的情郎
你在何方,眼看天亮


评论

热度(1)